新墨西哥州正在失去一种在地球上其他任何地方都不会使用的西班牙语


该州最早讲西班牙语的定居者的一种方言在该州偏远的山村流传了 400 多年。 但它的时间可能不多了。

为什么我们在这里

我们正在探索美国如何一次在一个地方定义自己。 在新墨西哥州北部的一个小村庄里,一些居民仍然说着该国最古老的西班牙方言。


阅读西班牙语

新墨西哥州奎斯塔——当老常客们聚集在新墨西哥州奎斯塔的 Cynthia Rael-Vigil 咖啡店时,这是一个坐落在白雪皑皑的桑格雷德克里斯托山脉中的村庄,他们啜饮拿铁咖啡和薰衣草柠檬水,并用西班牙语闲聊。

坐在邻桌的墨西哥城或马德里人可能很难跟上他们罕见的方言。 但四个世纪前讲西班牙语的人可能已经认识到不寻常的动词变位——如果不是来自英语和北美本土语言的非正统发音和单词的话。

400 多年来,这些山脉孕育了一种今天在地球上其他任何地方都没有的西班牙语。 即使在 19 世纪他们的土地被并入美国之后,几代说话者仍通过诗歌和歌曲以及散布在该地区的西班牙飞地街道上的日常交流,以某种方式使方言保持活力。

甚至就在几十年前,新墨西哥方言仍然处于美国西班牙语媒体的前沿,出现在全国联合 1960s 等电视节目中 Val de la O综艺节目. 民谣歌手喜欢 艾尔飓风 在他们的歌曲中培养了方言。 但这些固定装置,连同曾经在新墨西哥州北部盛行的令人眼花缭乱的西班牙语报纸,已经基本消失。

像 Rael-Vigil 女士的咖啡店这样偶尔还能听到方言旋律的地方很少见。 在新墨西哥州最大的城市阿尔伯克基等地,新一波移民的西班牙语使这种方言黯然失色,尤其是来自墨西哥北部奇瓦瓦州的移民。

与此同时,在面临无数经济、文化和气候挑战的情况下,几个世纪以来孕育了新墨西哥西班牙语的农村社区本身能否持续更长时间也存在疑问。

“我们独特的西班牙语确实面临灭绝的危险,”68 岁的 Rael-Vigil 女士说,她将自己的祖先追溯到 1598年远征 声称新墨西哥州是西班牙帝国最偏远的领地之一。 “一旦这样的宝物丢失,我想我们都没有意识到,它就永远丢失了。”

在靠近科罗拉多州边界的一个约有 1,700 人的村庄奎斯塔,讲新墨西哥西班牙语的人往往在 50 多岁或以上。 即使在她自己的家庭中,Rael-Vigil 女士也看到这种语言正在消失; 她 11 岁的孙子几乎不会说任何方言的西班牙语。

“他没有兴趣,”她说。 “他这个年龄的孩子精通互联网; 这都是英文的。 有时我在想,难道我们这一代人没有尽我们的一份力量让这门语言保持活力吗?”

我在佩科斯河附近的一个村庄里贝拉 (Ribera) 的一个古老的土坯房里长大,我会说一些新墨西哥西班牙语——足以应付,尽管不像一些同学那样流利。 我最早的一些记忆包括听祖母一边用方言聊天一边用手指在柴火炉上翻玉米饼。

尽管我的祖母出生在新墨西哥州并且几乎一生都在该州度过,但 几乎不会说英语。 她现在走了,随着她和她那一代人的到来,该地区正在失去一个可以追溯到几个世纪前的语言宝库。

新墨西哥西班牙语通常被描述为 17 世纪的样本 黄金年龄 西班牙语直接从旧世界进口,并以某种方式在隔离中得到精心保护。 语言学家说,这种描述可能包括真相的内核,但他们认为方言是墨西哥北部西班牙语的一个分支,其起源和发展远比神话更加微妙和复杂。

它被认为是在 16 世纪后期形成的,当时一支语言和种族混合的殖民探险队在这里立足,作为欧洲争夺新世界的一部分——比 1607 年在北美建立第一个永久性英国定居点早了好几年。弗吉尼亚州詹姆斯敦

殖民者包括来自西班牙、葡萄牙和希腊的欧洲人,也包括出生于墨西哥的土著、欧洲和非洲血统混杂的人,以及被认为是特拉斯卡兰印第安人、说阿兹特克帝国通用语 Náhuatl 的土著人。

定居者依靠称为 conductas 的供应大篷车来维持与墨西哥城的联系。 但小殖民地可能是 完全切断 几年来与外界隔绝,将其与安第斯高地或智利南部等地进行比较,那里的西班牙语在类似的孤立环境中进化。

新墨西哥大学的学者 Damián Vergara Wilson 专门研究该州稀有的西班牙语,他说他将当时西班牙帝国北部边缘的定居点比作一个外星殖民地。

“如果我们乘坐太空船去火星并与其他演讲者失去联系怎么办?” 威尔逊先生说。 “这就是这里发生的事情。 接触非常少。”

虽然使用该方言的人通常可以与来自任何以西班牙语为主要语言的国家/地区的人进行对话,但那些仍然精通新墨西哥西班牙语的人听起来也大不相同。 (语言学家经常称这种方言为传统的新墨西哥西班牙语或上里奥格兰德地区的西班牙方言,与新墨西哥州南部受墨西哥影响较大的西班牙语形成对比。)

在它扎根的地方,在新墨西哥州北部和科罗拉多州南部,说话者使用像这样的词 拉通伏拉多 (飞鼠)代替蝙蝠 穆谢拉戈,与标准西班牙语一样,以及 加利纳德拉谢拉 (山鸡)代替火鸡 孔雀 或者 番石榴.

他们结合了土着话,比如 奇马尔 (盾牌)来自 Náhuatl, 奇马约 (黑曜石片)来自 Tewa 和 西博洛 (水牛)来自 Zuñi,以及 商业 (商业), 危机 (圣诞节), 萨纳马贡 (枪之子)和许多其他来自英语的人。

说话者创造性地结合,使用不寻常的动词结尾,并倾向于在许多单词中发出“s”的声音,使其类似于英语中的“h”(或西班牙语中的“j”)。 例如,他们可能会说 “不,我不在乎” (我不知道房子在哪里)而不是标准的“No sé donde está la casa

今年在新墨西哥大学完成博士学业的语言学家 Len Nils Beké 曾在以强大的西班牙语语言学项目闻名的比利时根特大学,当时他向同事们讲述了他在新墨西哥州遇到的方言。

“他们似乎处处都感到惊讶,”贝克先生说,他骑自行车穿梭于遥远的村庄之间,用新墨西哥西班牙语进行实地研究,经常在星空下露营。 “就像,’哇,他们这样做? 哇,他们那样做?’”

自 1848 年美国占领新墨西哥以来,这种方言已经成功地存活了将近两个世纪,使其成为该国最古老的持续传播的西班牙语变体。 尽管如此,在一个来自拉丁美洲的移民已经 提升 的数量 西班牙人 在美国超过 4100 万,新墨西哥西班牙语的命运——以及它曾经繁荣的地区——已经朝着另一个方向发展。

经济力量推动了老旧的北方村庄的外流,这些村庄由摇摇欲坠的土坯房组成。 其他威胁——例如 新墨西哥州有记录以来最大的野火,一年前席卷了该州的西班牙中心地带,也是自那以来最严重的特大旱灾 在西班牙人定居在这里之前 – 揭示了这些传统前哨基地对气候变化加剧的极端天气的脆弱性。

尽管困难重重,该地区仍有一些人试图为该方言提供生命线。

位于科罗拉多州阿拉莫萨的组织 Sangre de Cristo 国家遗产区的执行董事朱莉·查孔 (Julie Chacon) 在附近的卡普林村讲新墨西哥西班牙语长大,19 世纪西班牙语从该村跨越州界传播到南科罗拉多州. 她现在正在收集口述历史 别希托斯 (旧的),组装练习册来教授方言,并为儿童举办遗产营。

新墨西哥州拉斯维加斯的 Daniel Lee Gallegos 和他的乐队 Sangre Joven 在 Facebook 上为 新墨西哥 散居海外的喜剧演员兼音乐家卡洛斯·麦地那 (Carlos Medina), 狂欢 在方言的俏皮创意中。

“这种语言绝对会幸存下来,”为陶斯新闻和圣达菲新墨西哥人撰写双语专栏的语言学家拉里托雷斯说。 “这可能不是我们祖先所认识的语言,但我们使用的是 15 世纪西班牙语和 21 世纪英语的一种形式。”

其他人对方言的生存机会并不那么乐观,至少不会以几个世纪以来一直被认可的形式存在。

新墨西哥州立大学语言学教授马克·沃尔特迈尔说,他预计新墨西哥西班牙语至少会再存在二十年,因为有 50 多岁的人还在说它。

然而,在那个时间框架之外,他说很难看到这种方言的前进道路——这并不意味着西班牙语将从新墨西哥州消失。 “它正在被一种不同的西班牙语所取代,”他说,并引用了来自墨西哥的新移民的到来。



Source link

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *